Dijo la sartén al cazo: "¡apártate que me tiznas!"

Formas alternativas:
  • Dijo la sartén a la caldera: ‘¡Quítate allá , culinegra!’.
  • Dijo la sartén al cazo: !apártate gorrinazo que me tiznas!
  • “Quítate que me tiznas”, le dijo la sartén al cazo.

Se usa cuando el que está criticando a otro tiene el mismo defecto, especialmente cuando no es o no quiere ser consciente de él. Así se lo dice Gilda (Rita Hayworth) a Johnny Farrell (Glenn Ford) en una de las escenas de la película Gilda (no he podido encontrar el fragmento para enlazarlo, lo siento).

Este refrán tiene algunas variantes locales a lo largo del territorio hispano hablante. Por ejemplo en Venezuela se dice Cachicamo diciendole a morrocoy: “¡conchudo!”, es decir, el armadillo (cachicamo) acusa de tener concha al morrocoy o morrocoyo (galápago endémico de Caribe, especialmente abundante en Cuba).

En el refranero valenciano encontramos la forma Li diu el mort al degollat: “¿Qui t’ha fet eixe forat?” (Le dice el muerto al degollado: “¿Quién te ha hecho ese agujero?”).

Todas estas formas tiene en común su matiz irónico-burlesco así como el hecho de que a menudo solo se usa la primera parte del refrán.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: